links students ito uchii newsletters gallery English index index


Scientists and Society


ボーアと核兵器問題  Bohr on the Nuclear Problem


ボーアはラザフォードのもとで研究し、原子モデルの業績で名をあげた人物だから、当然核エネルギー開発と理論的には深いかかわりを持つ。しかし、ここで取り上げたいのは、彼とマンハッタン計画および核軍備問題とのかかわりである。主たる文献は、西尾成子1993、藤永茂、1996。

1933年 ヒトラーが政権をとり、「人種法」が制定される。多くのユダヤ人学者が職を失い始める。 ボーア研究所は亡命科学者たちの一時避難所となる。ボーア兄弟も援助に奔走する。

1943年、ボーア自身もイギリスに亡命。 チャドウィックからイギリスとアメリカで進められている核兵器開発の話を聞く。世界と戦争の状況に大きな変革がもたらされること、米ソの間で核軍備競争が始まることを予見。

44年7月、ルーズヴェルトに対する覚え書き

実際、適切な管理の取りきめを確立するためにそれぞれの国がいかなる譲歩をを行なう用意があるのかという問題が国際連合体で取り上げられるとき、はじめて各参加国は他の国の意図の誠実さをたしかめることができるであろう。

もちろん責任ある政治家だけが現実の政治的可能性について洞察することができるであろう。しかしながら、国際連合体のなかのすべての側が一致して表明している将来の調和的な国際協力への期待と、一般にはまだ知らされていない科学の進歩によってもたらされたこのまたとない機会とが見事に結びあわされるなら、非常に幸運なことであると思われる。

実際、多くの理由がつぎのような信念を正当化しているように思われる。それは、この計画の完成にともなう有望な産業的開発にいかなる国も参加でき、しかも不吉な脅威に対し共通の安全を確保するような仕方は歓迎され、それに必要な徹底した管理手段の実施への忠実な協力で応じられるであろうという考えである。

まさにこのような点について、長年にわたって人類の共同努力に明るい展望を与えてきた全世界的な科学協力は、おそらく有効な支援となろう。このような素地があるおかげで、各国の科学者間の個人的なつながりは、非公式の予備的な接触を成り立たせる手段を提供しさえするであろう。(西尾1993、238-9より引用)

45年3月、ルーズヴェルトへの覚え書き

技術的改良の如何にかかわらず、かの活性物質の生産に必要な努力の特殊性と、この物質を危険な爆発物として使用しなければならない特殊な諸条件は、もし監督権が保証されさえすれば、管理を大いに容易にし確実に効果的にするであろう。このことは重要である。

関係諸国の政府の任命した科学者と技術者の援助により、効果的な管理の樹立のための詳しい提案がなされねばならない。そして国際的安全保障機構のもとに専門家の常設委員会をおき、これが、新しい科学的技術的発展を考慮して、管理手段の適切な調整をを勧告できるようにすべきであろう。

専門委員会からの勧告に基づき、当該機構は、活性物質を爆発物にするための集積が行なわれないような十分の安全措置をとったうえで、原子力の産業的開発を可能にする条件を判断できるであろう。

世界事情の決定的瞬間に人類につきつけられている科学の進歩によってもたらされた新しい状況に対抗するために要求されるこれらの方策が、将来の親密な国際協力への期待にこれほどよく適合しているということは、大変幸運なことであると思われる。そのような国際協力への期待は、侵略に対抗して連合した諸国のすべての側が一致して表明しているものである。

その上、事態がまったく新しいものであるために、偏見のない態度に訴える比類のない機会がえられることにもなろうし、またこの死活に関わる事実を理解することが、歴史と伝統とによって見解の不一致が生じている他の問題を解決するにも有利に貢献するであろう。

このようなより広い展望からいうと、共通の安全にとって必要な情報に自由に接しうることが、種々の国における精神的、物質的生活状況の相互理解を妨げている障害を取り除くのに大きな効果をもつであろう。その相互理解なくしては、諸国間の尊敬と善意が持続することはほとんど不可能である。

国際的な科学協力によって大きく触発され、人間の幸福に関して絶大な潜在力をもっている開発に関与することは、戦前の何年かのあいだにさまざまな国の科学者のあいだにつくられていた親密なきずなを再び強化することになるであろう。現在の状況において、これらのきずなは諸国政府が慎重に考えるうえで、また管理を確立するうえで、とくに役立つであろう。

しかしながら、友好的な助言の精神で問題を論ずることができるうちにイニシアティヴをとらなければ、そのような機会はすべて失われてしまうであろう。実際、さらに開発が進むのをまつならば、とくに、もしそのあいだになされる競争的努力の具体化が進んだ段階に達する場合には、協議しようとしても大国が到底受け入れるはずのないことを強制しようとする格好にになるであろう。

実際、人間が手に入れることができた強力な破壊力を世界が知るのと同時に、偉大な科学的技術的進歩が諸国間の将来の平和的協力のために堅固な基礎を築くのに役立つとするならば、あらゆる点でいかに幸せなことであるか、ことさら強調するまでもない。(西尾1993、243-5より引用)

(いずれも、50年、「国連への公開状」に収録)


ボーアの影響


ロス・アラモスの科学者たち(ロス・アラモス科学者連盟 ALAS、1945年8月)、とくにオッペンハイマー(下記の引用*を参照)。

原子力の国際管理の文書を作って政府に提出した。ところが政府はこれを秘密文書と認定し、トルーマン大統領が原子力に関する教書を議会に提出するまで ALAS の意思表示を公表するとを控えるよう要請した。

十月に教書が提出され、メイとジョンソンにより原子力の国内管理法案が議会に提出される。「原子力委員会」の設立案(軍人4名、民間人5名)。ブッシュ、コナント、オッペンハイマー、フェルミ、ロレンス、コンプトンらはこれを支持。

これに対し、シラードらの科学者に後押しされたマクマホンによる対抗案が提出される(5名の民間人委員)。 翌1946年7月にマクマホン法が大幅な修正の上、議会を通過。

その後、国連のための原子力国際管理案「アチソン・リリエンソール案」の作成がオッペンハイマーを中心に行なわれる(1946年)。しかし、保守的なバルークがアメリカの主席代表となり、もとの案の基本精神を無視した「バルーク案」へと大幅修正されてしまう。これはソ連に拒否され、バルークは1948年に代表を退く。この間の事情は、紀平英作『歴史としての核時代』、山川出版社、1998を参照。

*

I think it is for us to accept it as a very grave crisis, to realize that these atomic weapons which we have started to make are very terrible, that they involve a change, that they are not just a slight modification: to accept this, and to accept with it the necessity for those transformations in the world which will make it possible to integrate these developments into human life. (Oppenheimer's speech to ALAS, Nov. 2, 1945. A.K.Smith and C.Weiner, eds., Robert Oppenheimer, Stanford Univ. Press, 1980, 318)

The point is that atomic weapons constitute also a field, a new field, and a new opportunity for realizing preconditions. I think when people talk of the fact that this is not only a great peril, but a great hope, this is what they should mean. I do not think they should mean the unknown, though sure, value of industrial and scientific virtues of atomic energy, but rather the simple fact that in this field, because it is a threat, because it is a peril, and because it has certain special characteristics, to which I will return, there exists a possibility of realizing, of beginning to realize, those changes which are needed if there is to be any peace.

Those are very far-reaching changes. They are changes in the relations between nations, not only in spirit, not only in law, but also in conception and feeling. (319)

It is a new field, in which the role of science has been so great that it is to my mind hardly thinkable that the international traditions of science, and the fraternity of scientists, should not play a constructive part. It is a new field, in which just the novelty and the special characteristics of the technical operations should enable one to establish a community of interest which might almost be regarded as a pilot plant for a new type of international collaboration. I speak of it as a pilot plant because it is quite clear that the control of atomic weapons cannot be in itself the unique end of such operation. The only unique end can be a world that is united, and a world in which war will not occur. (319)

If atomic energy is to be treated as an international problem, as I think it must be, if it is to be treated on the basis of an international responsibility and an international common concern, the problems of secrecy are also international problems. ... I mean that the fundamental problem of how to treat this peril ought not to be treated unilaterally by the United States, or by the United States in conjunction with Great Britain. (321)

One of the questions which you will want to hear more about, and which i can only partly hope to succeed in answering, is to what extent such views---essentially the view that the life of science is threatened, the life of the world is threatened, and that only [by] a profound revision of what it is that constitutes a thing worth fighting for and a thing worth living for can this crisis be met---to what extent these views are held by other men. They are certainly not held universally by scientists; but I think they are in agreement with all of the expressed opinions of this group, ... I would speak especially of Bohr, who was here so much during the difficult days, who had many discussions with us, and who helped us reach the conclusion that [it was] not only a desirable solution, but that it was the unique solution, that there were no other alternatives. (322)


BACK TO SCIENTISTS AND SOCIETY


Last modified September 28, 1999. (c) Soshichi Uchii

suchii@bun.kyoto-u.ac.jp